Gyorsan szeretnél értesülni a Rangadó.hu híreiről? Csatlakozz hozzánk! Klikk és like a Facebook-on!
A nemzetközi sajtó csodálattal és döbbenettel írt a világbajnokság keddi elődöntőjéről, amelyben a németek 7-1-s győzelmet arattak a házigazda brazil csapat felett.
NÉMETORSZÁG
Bild: „90 perc, 7 gól és egy győzelem az örökkévalóságnak! Felfoghatatlan! Gigantikus! Fantasztikus! Erre az éjszakára nehéz szavakat találni. A brazil futballtörténelem legsúlyosabb veresége. Erről még az ükunokáinknak is fogunk mesélni. Egyébként döntőben vagyunk, és vasárnap Rióban negyedszer lehetünk világbajnokok. Kérjük már most előkészíteni a kupát! De mindegy, mi történik vasárnap, ezt a 7-1-et sosem felejtjük el.”
Frankfurter Rundschau: „Lenyűgöző győzelem a történelemkönyveknek.”
Süddeutsche Zeitung: „Mámorban Rióba. A fesztelenül játszó német válogatott 2002 után ismét a vébé-döntőben. Hat perc alatt 200 millió álom foszlott szerte, egy egész országé, amely annyira büszke a futballjára.”
BRAZÍLIA
Estado de Sao Paulo: „Történelmi megaláztatás. A németek oktattak a futball országában, és nyolcadszor jutottak döntőbe. Hihetetlen szervezettséggel, taktikai fegyelemmel, pontos passzokkal és főleg határozottan játszottak.”
Folha de Sao Paulo: „Történelmi csőd. A németek lemészárolták a brazilokat, akikre rá sem lehetett ismerni, és végig alárendelten játszottak.”
Lance: „A történelem legnagyobb szégyene. A németek első félidei játékát elnézve most már nehéz lesz visszaemlékezni az Uruguay ellen 2-1-re elbukott 1950-es itthoni vébé-döntőre. Kínszenvedés volt ez a Selecao minden rajongójának. Thiago Silva és Neymar hiánya érthető ok lenne, de ezt azzal sem lehet magyarázni. Dicsőséges futballtörténelmünk legsúlyosabb vereségét szenvedtük el.”
O Dia: „Szégyen a futball országában. A legtöbbszörös világbajnok megtört, ráadásul idehaza alázták meg kegyetlen módon. Az 1950-es fájdalom visszatért, nyílt a seb, és eltart majd egy darabig, amíg beheged. Németország úgy döntötte el 29 perc alatt a meccset, hogy nem is kellett újra feltalálnia a futballt. Csak azt mutatta meg, ami belőlünk hiányzott: a tehetséget.”
ANGLIA
Daily Telegraph: „Térdre kényszerítve.”
Daily Star: „Szambaaaaaaa…”
Daily Mail: „A briliáns németek elpáholták a házigazdákat.”
FRANCIAORSZÁG
L’Equipe: „Ez a teljesítmény azért hihetetlen, mert Brazíliában és a brazilok ellen mutatták be. A lakosság sokáig emlékezni fog erre a világvégére, amelyet tegnap átélt. A vébé eleje óta óriási érzelmektől fűtött brazilokat úgy szétszedték, mint még soha. Löw csapata az első félidőben álomfutballt mutatott be.”
Le Figaro: „A megalázott brazilok nemzeti drámát éltek át. A válogatott elképzelhetetlen, rémálomszerű estén van túl.”
Le Parisien: „Egy egész ország álma tört szét a német falon. Ennek a drámának súlyos következményei lehetnek.”
Liberation: „Hihetetlen brazil összeomlás. A németek mintha a vízen jártak volna.”
SPANYOLORSZÁG
Marca: „Örök gyalázat!”
OLASZORSZÁG
La Gazzetta dello Sport: „A könyörtelen németek vesztébe taszítják Brazíliát. A kivégzésben Scolari is közreműködött, aki mindent rosszul csinált.”
Tuttosport: „Fantagermania! A legsúlyosabb brazil KO a futballtörténelemben. Minden elismerés a németeknek, akik sorozatban negyedik vébé-elődöntőjükben lefegyverző könnyedséggel verték meg a hazaiakat.”
La Stampa: „Ez már nem mérkőzés volt, hanem mészárlás, amelyet a németek fél óra alatt, jéghidegen hajtottak végre. Löw a finálé favoritja.”
HOLLANDIA
Algemeen Dagblad: „A fenomenális németek lealacsonyították a reménytelen brazilokat.”
NRC Handelsblad: „Hol voltál, amikor összeomlott a futballunk? – fogják a brazilok még évtizedek múlva is kérdezni egymástól. Brazília sír, 1-7 a németek ellen, és ez nem vicc.”
De Telegraaf: „Ha a holland csapat bejut a döntőbe, akkor alaposan fel kell készülnie. A németek fasírtot csináltak a brazilokból az elődöntőben.”
De Volkskrant: „Németország porrá őrölte Brazíliát, amely a vébé 26. napján igazi futballsokkot élt át.”
EGYESÜLT ÁLLAMOK
CNN: „Először a hitetlenség, aztán a könnyek. Vége a brazilok világbajnoki álmainak.”
NPR: „Németország lekeringőzte a brazilokat.”
USA Today: „Oh! Mein! Gott! Németország 7-1-re nyerte a villámháborút.”
AUSZTRIA
Die Presse: „Szétszedték a Selecaót. Löw, a Tirol és az Austria korábbi edzője világbajnok lehet. Ez a 7-1 napra pontosan 24 évvel az 1990-es vébé-döntő után született, és ez sok mindent előrevetíthet.”
Kurier: „Álom és rémálom. A laza németek megszégyenítették a feladathoz felnőni nem tudó brazilokat. A németek az igazi brazilok!”
SVÁJC
Blick: „A németek nyomatékosították, hogy ők a favoritok a döntőben, és 7-1-gyel dobták ki a hazaiakat a vébéjükről. Jól olvasták, 7-1-gyel. A brazilok elsüllyedtek a könnytengerben, csalódottságuknak nincs határa.”
Neue Zürcher Zeitung: „Könyörtelenség. Ilyen vébé-meccset még sosem láttunk. A Belo Horizonte-i mérkőzés nemcsak a mesteri németeket dicséri, hanem azt is jelzi, hogy Scolari kapitány nem értette meg, hogyan kell levenni a felelősség terhét a csapat válláról.”